Tlumacz polsko francuski

Jestem tłumaczem, tworzę na wielu innych płaszczyznach, zarówno tłumaczę symultanicznie, jak i bawię się przekładem literackim. Najczęściej a moja działalność to rozumienie tekstu, z listy umów cywilno-prawnych lub innych urzędowych dokumentów. Wolę jednak tłumaczenia literackie, bo pozwalają mi one znacznie radości.

Przygotowanie i koncentracja Jak planuję zrobić tłumaczenie tekstu literackiego, przede każdym staram się zachować pełną koncentrację. Wyłączam telefon, nie przeglądam stron internetowych - najważniejszy jest więc dla mnie tekst. Istotny jest bowiem nie tylko dobry przekład, a także oddanie walorów literackich. To trudne zadanie, ale daje niesamowitą satysfakcję. Kiedy przedstawia się, że moje tłumaczenie tekstu literackiego zyskuje uznanie, jestem wielkie dobro i radość prawie naprawdę ogromną, jakbym jedna była autorką tego tekstu. Są rzeczywiście takie teksty, których uczenie nie daje mi radości, wbrew tego, że są literackie. Działa to dwóch sposobów: po pierwsze, nie znoszę tłumaczyć harlequinów, ponieważ nuży mnie fabuła, a literacka cena takiego artykułu jest praktycznie żadna. Po drugie, nie cierpię tekstów populistycznych i delikatnych.

Funkcja w lokalu

Oczywiście mimo moich uprzedzeń każde tłumaczenie tekstu wykonuję bardzo gruntownie i chce mi na stałym oddaniu założeń oryginału. Czasem stanowi to złe, niemniej nigdy się nie poddaję i dążę do końca. Daje się, że muszę odłożyć tekst na pewien do szuflady i wrócić do niego później. W prostej funkcji doceniam to, że potrafię ją powodować, żyjąc w zakładzie. Każde bowiem tłumaczenie tekstu da się wykonać zdalnie, a ta technika pozwala mi do ostatniego wszystkie potrzebne narzędzia. Dysponuję wszystkimi możliwymi słownikami, i internet pozwoli na weryfikowanie dużo informacji. Jednak wykonując w zakładu, należy mieć o samodyscyplinie, bowiem rola w zakładu rozleniwia. Trzeba narzucić sobie jakiś rygor a prywatne stanowiska służyć jak należy. Każde tłumaczenie artykułu jest obowiązujące także do wszelkiego powinien wyjść z racją, jak byśmy dopiero zaczynali pracę. Źródło: