Kasy fiskalne a lekarze

Tłumacze zazwyczaj dokonują przekładów wypowiedzi z języka obcego na język ojczysty a właśnie wybrani spośród nich rozumieją drugi język na tyle dobrze, żeby móc usuwać z języka ojczystego. Niekiedy w trakcie większych konferencji bądź spotkań biznesowych pewno się zdarzyć, iż tłumacze nie reprezentują wszystkich niezbędnych kombinacji językowych. Sytuacja taka że zawierać przykładowo miejsce, kiedy niemiecki tłumacz przekłada wypowiedź niemieckiego prelegenta na angielski, zaś tłumacz języka angielskiego dopiero po wykonuje tłumaczenie mowy na język dostępny dla nowych uczestników wydarzenia. Stanowi zatem droga określana powszechnie mianem relay, czyli tłumaczenie pośrednie przez inny język obcy.

Pod nazwą pivot rozumiany jest tłumacz współuczestniczący w omawianej procedurze, który przekłada dla pozostałych tłumaczy tekst na język czytelny dla własnych tłumaczy symultanicznych. Tacy tłumacze posiadają uprawnienia do obrotu znanego pod terminem retour, a to tłumaczenia z języka ojczystego na świeży język aktywny. Jeżeli mniej znanym językiem jako biernym włada tylko jeden bądź dwóch tłumaczy, to wynoszą oni z omawianego języka na nasz styl aktywny, który działa następnie jako pivot dla pozostałych szkoli z drugich kabin. Dzięki stosowaniu techniki tłumaczenia pośredniego możliwe są konferencje przy ograniczonej ilości kombinacji językowych i pozwala zaoszczędzić środki finansowe.

Wadami metody relay jest i zwiększone ryzyko popełnienia błędu przy szkoleniu z drugiego tłumaczenia tudzież znacząca różnica w toku pomiędzy wystąpieniem mówcy a chwilą usłyszenia ostatecznego tłumaczenia przez klientów. Eksperci z biur tłumaczy w Warszawie zauważają, że potrafi wtedy żyć wyjątkowo uciążliwe zwłaszcza, kiedy podczas przemówienia prelegent coś prezentuje bądź prezentuje. Poprzez to pojawia się również niezamierzony efekt komiczny w sytuacji, gdy połowa widowni nagradza mówcę aplauzem, gdyż już usłyszała koniec wystąpienia, z serii druga część publiczności czyni dobrze to toż, aczkolwiek dopiero z opóźnieniem spowodowanym późniejszym odsłuchaniem wpływania na nasz styl.